SEDECISEMA LEZZIONE.....prononcer "séhèdjezima lait-tsionène
Un quatrième proverbe inspiré par la tradition d'élevage.. (rappel; pour faire disparaître le cadre jaune...survoler le proverbe avec la souris)
Manghja u vitellu in corpu a a vacca!
Le thème d'aujourd'hui va vous permettre de faire un rappel des conjugaisons et de découvrir un temps très usité...le conditionnel. Il y aura trois leçons sur ce thème pour éviter d'alourdir l'exposé.
Les auxiliaires "être" et "avoir" vous sont désormais
bien connus (esse et avè) au présent en tout cas (leçon
2). Mais nous le les avons pas encore déclinés à toutes
les conjugaisons..
De même, s'agissant des conjugaisons régulières, nous avons
vu qu'il y en avait deux: celle des verbes en "a" (leçons 5
et 6) et celle des verbes en "e"(leçon
9).
Cette dernière catégorie est divisée en deux groupes où
on retrouve d'une part les verbes dont le participe passé en en "utu".
C'est le cas de "teme" qui nous a servi d'exemple et celui dont le
participe passé est en "itu". C'est le cas de "capisce
que nous avons également abordé. On notera que les verbes en "e"
présentent une particularité supplémentaire. Ils peuvent
être courts, exemple "dorme" ou qualifiés de longs (capisce)
lorsque ils intercalent à l'infinitif mais aussi à quatre personnes
du présent ou du futur, les trois lettres "isc" entre le radical
et la terminaison...je comprends => capiscu....
Celà étant dit, complétons ce que nous savons déja
à partir d'une reprise des tableaux précédents dûment
complétés.
Nous allons constater qu'il existe deux formes de conditionnel possibles en Corse...elles sont valables toutes les deux. Par expérience personelle, je dirais toutefois que la forme 1 est plus littéraire, on l'entend moins dans le langage courant que la 2 ( dans les régions dont je suis originaire en fait, mais peut-être ailleurs en va-t-il autrement?)
Complétons "être" et "avoir" pour le moment avant de voir les verbes du 1er groupe ensuite et termienr avec le troisème groupe
le présent
ETRE ESSE |
l'imparfait
|
le futur
|
l'impératif
|
||
so (so)
|
era (éra)
|
saraghju ou seraghju
(saradiou / séradiou) |
sarebbe ou sarebbi
|
saria
|
|
se ("sè" ou "si")
|
eri (éri)
|
sarai ou sare ou sarè ou saré
(sarailli/ sarè /saré) |
sia
(scia) |
saresti
|
saristi ou saria
|
è (è)
|
eranu (éranou)
|
sara ou sera
(sara/sera) |
sarebbe
|
saria
|
|
semu ("sèmu" ou "simu")
|
eramu (eramou)
|
saremu ou seremu
(sarèmou/ sérèmou) |
siamu
(siamou) |
sarebbimu
|
sariamu
|
sete ("sidé)
|
erate (éradé)
|
sarete
(sarédé) |
siate
(siadé) |
sareste
|
sariate
|
so ("so")
|
eranu (éranou)
|
saranu ou seranu
(saranou /séranou) |
sarebbenu
|
sarianu
|
A noter les différentes formes qui correspondent à autant de tournures liées à la pronociation locale
le présent
AVOIR AVE |
l'imparfait
|
le futur
|
l'impératif
|
||
aghju ("adiou"
|
avia (avia)
|
avaraghju ou averaghju
(avèradiou /awaradiou) |
avarebbe ou avarebbi
|
avaria ou averia
|
|
ai ("aie")
|
avii (avii)
on entend souvent dire avia |
avèrai ou avare avarè ou avaré
(avérailli/awarè/awaré) |
abbia
(appia) |
avaresti
|
avaristi
|
a ("a")
|
avia (avia
|
avara ou avera
(awara/avera) |
avarebbe
|
avaria
|
|
avemu ("avèmou")
|
aviamu (aviamou)
|
avaremu ou averemu
(awarèmou/ awérèmou) |
abbiamu
(appiamou) |
avarebbimu
|
avariamu
|
avete ("avèdé")
|
aviate (abiadé)
|
avarete
(awarédé) |
abbiate
(appiadé) |
avareste
|
avariate
|
anu ("anou")
|
avianu (abianou)
|
avaranu ou seranu
(awaranou /awéranou) |
avarebbenu
|
avarianu
|
A noter les différentes formes qui correspondent à autant de tournures liées à la prononciation locale
Un site incontournable
avec toutes les conjugaisons
Approfondissons un peu la question du conditionnel, parce que cest un
temps pas si simple mais quen définitive, en corse comme en français,
il y a une approche pratique et tout à fait admise.
Postulat de départ.. il y a deux conditionnels, le présent dune
part et le passé dautre part.
En français classique, on employait régulièrement le plus-que-parfait
du subjonctif avec la valeur du conditionnel passé. Exemple avec le «
qui leût cru ? ». Cet emploi se retrouve en français
soutenu voire précieux. Exemple. « Si je navais point pris
cette rue, je neusse pas rencontré mon ami ».
Cest une hypothèse basée sur un évènement
passé. En fait, cela a donné dans un langage plus courant ce quon
a aussi considéré comme un conditionnel passé. De façon
tout à fait admise, nous retrouvons « si je navais point
pris cette rue, je naurais pas rencontré mon ami ».
La grammaire française a codifié cet emploi en évoquant
« le conditionnel passé 2ème forme ». Du coup, la
chose était compliquée. Nous avions, le conditionnel simple (jaurais
bien mangé), le conditionnel passé 1ère forme avec le plus
que parfait (si javais su, jeusse bien mangé) et le conditionnel
passé 2ème forme (si javais su, jaurais mangé).
Désormais, les grammaires françaises ne retiennent plus que deux
formes, le simple et le passé avec subjonctif qui est très, très
peu usité. Dans le langage courant, sans que ce soit une hérésie,
nous aurons toujours le passé deuxième forme avec le jaurais
» plutôt que le « jeusse ».
En langue corse, on retrouve aussi deux formes.. la soutenue qui se réfère
à un évènement passé en fonction duquel nous aurions
pu agir de telle ou telle manière..et le présent qui ne se réfère
pas à un évènement antérieur qui conditionnera notre
action. Et la soutenue à la différence du français, peut
parfois sentendre.
Dans la conversation courante, allez au plus simple en retenant dans tous les
cas la 1ère forme du conditionnel présent. Par exemple «
passeria » plutôt que « passeresti ». Vous ne commettrez
pas derreur et tout le monde comprendra. Un autre petit truc quand vous
avez un doute sur la conjugaison dun verbe, utilisez une forme composée
avec lauxiliaire au conditionnel et le participe passé du verbe.
Exemple. Ta mère donnerait sa chemise.Mammata averia datu a so camisgia
plutôt
que Mammata daria (darebbe) a so camisgia
Et un petit exercice pour se décontacter u ciarbellu,
Cet homme aux cheveux noirs serait venu
chez ton père
Nous avions pris la voiture pour aller à Calvi
vous étiez arrivés par là et vous serez passés par
ici
nous aurions voulu prendre ce train
vous seriez des amis